
Rinchen TerdzodTD2367རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གཞག་རྫོགས་ཆེན་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་མཛད་པའོ། །རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག །ཆོས་བསྒྲིགས།
56-5-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གཞག་རྫོགས་ཆེན་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་མཛད་པའོ། །རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག །ཆོས་བསྒྲིགས།
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གཞག་རྫོགས་ཆེན་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་མཛད་པའོ།།
56-5-1b
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་བསྟན་པ་ནི། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དག །གསལ་ཞིང་མཐོང་བ་མིག་གི་དབང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟོས། རྣ་བའི་དབང་པོ་གསང་ཞིང་ཐོས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨྲས་པའི་ཚིག་ལ་ཉོན་ལ། དྲན་ཞིང་ཟིན་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོས་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཟླུམ་པོ་མཐིང་གར་བྱུང་བ་འདི་ནི་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གཉེན་པོ་དང་བྲལ་བའི་བརྡའོ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་དུ་བྱུང་བ་འདི་ནི། གཞི་ལ་རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་ལྡན་པའི་བརྡའོ། །གྲུ་ཆད་བཞིར་བྱུང་བ་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་བརྡའོ། ཁྱམས་བཞི་སྒོ་བཞི་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཚང་བའི་བརྡའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པ་ལྔ་བྱུང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་མདངས་དང་ལྡན་པའི་བརྡའོ། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་གཞི་ལ་ཚད་མེད་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡའོ། །རི་དྭགས་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀ་ནས་དག་པའི་བརྡའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ནས་བསྐོར་བའི་བརྡའོ། །གདུགས་བཞི་ནི་རྟག་པ་བརྟན་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་
56-5-2a
གཞིའི་དབྱིངས་ན་གདོད་མ་ནས་གནས་པའི་བརྡའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གནས་པའི་བརྡའོ། །འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་ནི། འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་རྒྱན་དུ་ཤར་བའི་བརྡའོ། །ཕ་གུ་ནི། འདོད་དགུ་རང་ལ་ཚང་བའི་བརྡའོ། །དྲྭ་ཕྱེད་ནི། གཞིའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བརྡའོ། །མདའ་ཡབ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་བརྡའོ། །པུ་ཤུ་ནི། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བརྡའོ། །ཞིང་ཁམས་ནི། རང་སྣང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ར་བ་ནི། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡའོ། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ནི། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་བརྡའོ། །རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པའི་

【现代汉语翻译】
《大圆满秘密心髓甚深精要合集》之坛城结构，由大圆满者光明幻化所作。大圆满秘密心髓。法汇编。
顶礼上师、持明、诸佛及佛子！
现在宣说大圆满秘密心髓甚深精要合集的清净坛城结构：
噫！具缘种姓之子们！
以明晰可见的眼识，观看坛城。
以隐秘可闻的耳识，聆听上师所说之语。
以忆念可持的心识，了知其义。
此坛城中央圆形蓝色部分，象征基位法性远离对治。
八瓣莲花以美妙色彩显现，象征基位具有五气精华。
四方隅形，象征具有四大之光。
具有四门四隅，象征四种事业圆满。
五宝墙，象征具有五智自性光芒。
四个马头，象征基位任运成就四无量心。
八只鹿，象征八识聚从本清净。
四个法轮，象征外内秘密无上四法轮从本运转。
四把伞，象征常、稳、不变、任运成就，基位法界从原始以来即安住。
杂色金刚杵，象征一切法从本即是佛，安住于大圆满之状态。
欲妙彩缎，象征不舍欲妙，显现为庄严。
法鼓，象征一切所需自具。
半网，象征基位功德圆满。
箭楼，象征大悲无有偏颇。
普述草，象征光明心髓。
刹土，象征自显任运成就。
杂色莲花墙，象征不为轮回过患所染。
光芒之链，象征自性光明。
血海，象征干涸轮回之海。

【English Translation】
The Mandala Structure of 'The Quintessence of the Profound and Essential Collection of the Great Perfection Secret Heart Essence,' composed by the Great Perfection practitioner, Light of Illusion. Great Perfection Secret Heart Essence. Dharma Compilation.
Homage to the Guru, Vidyadhara, Buddhas, and their Sons!
Now, the pure mandala structure of 'The Quintessence of the Profound and Essential Collection of the Great Perfection Secret Heart Essence' will be explained:
Emaho! Sons of fortunate lineage!
With the clear and seeing faculty of the eyes, look at the mandala.
With the secret and hearing faculty of the ears, listen to the words spoken by the teacher.
With the remembering and grasping faculty of the mind, understand the meaning.
This central round blue part of the mandala symbolizes the ground of Dharmata, free from antidotes.
The eight-petaled lotus appearing in beautiful colors symbolizes the ground possessing the essence of the five winds.
The four cornered shapes symbolize possessing the light of the four elements.
Having four gates and four corners symbolizes the completion of the four activities.
The five jeweled walls symbolize possessing the self-radiance of the five wisdoms.
The four horse heads symbolize the spontaneous accomplishment of the four immeasurables in the ground.
The eight deer symbolize the eight aggregates of consciousness being pure from the beginning.
The four wheels symbolize the Dharma wheel of the outer, inner, secret, and unsurpassed four wheels turning from the beginning.
The four umbrellas symbolize permanence, stability, immutability, and spontaneous accomplishment, abiding from the beginning in the ground of the basic dimension.
The various colored vajras symbolize all dharmas being enlightened from the beginning, abiding in the state of Great Perfection.
The desired enjoyment silk symbolizes not abandoning desired enjoyments, appearing as adornments.
The pha gu symbolizes all desires being complete within oneself.
The half net symbolizes the qualities of the ground being complete.
The arrow tower symbolizes compassion being without partiality.
The pu shu symbolizes the essence of clear light.
The buddha-field symbolizes self-appearance being spontaneously accomplished.
The various colored lotus fence symbolizes not being stained by the faults of samsara.
The garland of light rays symbolizes the nature being clear light.
The ocean of rakta symbolizes drying up the ocean of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡའོ། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ནི། དབྱིངས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་བརྡའོ། །མེ་ལྔ་འབར་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྲེག་ཅིང་། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་དབུས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་བརྡར་པདྨའི་གདན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཟླའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཡིད་ཆོས་གནས་སུ་དག་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། དེའི་འཁོར་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ། རིགས་དྲུག་གི་དོན་མཛད་པའི་ཐུབ་པ་དྲུག །
56-5-2b
སྒོ་བ་བཞིའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྙིད་པ་གསུམ་གྱིས་བརྩིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས། པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོའི་སྟེང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་ཡང་དག་ཐུགས་ཡབ་ཡུམ། ལྷོར་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡབ་ཡུམ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་གསུང་ཡབ་ཡུམ། བྱང་དུ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཡབ་ཡུམ། ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ། ནུབ་བྱང་དུ་སྟོབས་ལྡན་ཀཱ་ལ། བྱང་ཤར་དུ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའོ། །སྒྲུབ་རྫས། བུམ་པ་བཅུད་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡང་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རང་ལ་རྫོགས་པའི་བརྡའོ། །དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་ནི་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་པའི་བརྡའོ། ཁ་རྒྱན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་བཀྲམ་པ་འདི་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་བརྡའོ། །མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འདི་ཡང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་བརྡའོ། །མེ་ལོང་གཡའ་དག་བཤམས་པ་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བའི་བརྡའོ། །མན་ཤེལ་ནི་
56-5-3a
ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞི་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆེན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྒྲོན་མ་རང་མདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡའོ། །ཀུ་ཤ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་བརྡའོ། །འཁོར་ཡུག་གི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྔ་ནི་སྒྲོན་མ་རང་ལ་འཆར་བའི་བརྡའོ། །མེ་ལོང་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་འཕྲོ་བའི་བརྡའོ།། མདའ་ལྔ་ནི་ཤེས་རབ་ལྔ་གཞི་ལ་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །གྲི་ལྔ་ནི་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་མངལ་སྒོ་འཇོམས་པའི་བརྡའོ། །དར་སྣ་ལྔ་ནི་རླུང་ལྔ་དབྱིངས་སུ་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །ཕུར་པ་ལྔ་ནི་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྡའོ། །ཚོན་སྐུད་ནི་ཟེར་ལྔས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་བརྡའོ། །གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པས་བརྒྱན་པ་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔ་རང་སྣང་དུ་གསལ་བའི་བརྡའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ནི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ད

【现代汉语翻译】
象征。
金刚墙：象征着法界不可变动。
五火燃烧：象征着焚烧五毒烦恼，五身五智自然成就。
坛城中央的莲花座：象征着远离烦恼垢染。日月座：象征着方便与智慧。其上为普贤父母，象征着意与法界清净。周围是五部佛父母，菩萨眷属，以及为了六道众生利益而示现的六能仁。

以及四门守护尊等众。其上虚空中，以三个干湿腐烂的头盖骨垒砌的坛城中央，莲花日月以及罗睺罗男女之上，为薄伽梵大胜嘿汝嘎父母。东方为扬达嘿汝嘎父母，南方为文殊身父母，西方为莲花语父母，北方为金刚橛事业父母，东南方为无上嘿汝嘎，西南方为持明颅鬘力，西北方为大力嘎拉，东北方为诛法忿怒咒父母以及子眷属和听命眷属等。供品：装满甘露精华的宝瓶，象征着五部寂静与忿怒本尊圆满于自身。丝绸披肩象征着父母双运，方便与智慧无二无别。头饰上陈列着寂静与忿怒本尊，象征着身语意功德事业本自圆满。装满甘露的具相嘎巴拉碗，象征着迅速获得共同与殊胜成就。明镜象征着五智的化现。曼遮象征着
本净法身之基。以孔雀大羽毛装饰，象征着五智灯光自然成就。吉祥草象征着大悲化现，利益众生。外围的装饰，孔雀翎的五彩光芒，象征着灯光自生。四个镜子象征着五智光芒的照耀。五箭象征着五智立于根本。五把刀象征着摧毁四生之门。五色丝线象征着五大融入法界。五根金刚橛象征着法界不可变动。彩线象征着以五光化现，利益众生。以食子会供装饰，象征着五欲自显。如云般密布的会供轮欲妙，象征着三根本的意……

【English Translation】
Symbol.
The Vajra enclosure: symbolizes the immutability of the Dharmadhatu (དབྱིངས་, Skt. *dhātu*, realm of phenomena).
The burning of the five fires: symbolizes the burning of the five poisons of affliction, and the spontaneous accomplishment of the five Kayas (སྐུ་ལྔ་, *pañcakāya*, five bodies of Buddha) and the five wisdoms (ཡེ་ཤེས་ལྔ་, *pañcajñāna*, five wisdoms).
The lotus seat in the center of the mandala: symbolizes being unstained by the defilements of affliction. The sun and moon seat: symbolizes method and wisdom. Above it are Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་, *Samantabhadra*, Universal Good) in union, symbolizing the purity of mind and Dharmadhatu. Surrounding them are the five Buddha families in union, Bodhisattva consorts, and the six Thubpas (ཐུབ་པ་དྲུག, six sages), who perform the benefit of the six realms.

Together with the assembly of the four gatekeepers. In the sky above it, as a sign of the spontaneous accomplishment of the three Kayas, in the center of a mandala constructed of three dry, wet, and decayed skulls, above the lotus, sun, moon, and Rahula male and female, are Bhagavan Chemchok Heruka (ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, Great Supreme Heruka) in union. In the east are Yangdak Thuk (ཡང་དག་ཐུགས་, Perfect Mind) in union, in the south are Jampal Ku (འཇམ་དཔལ་སྐུ་, Manjushri Body) in union, in the west are Padma Sung (པདྨ་གསུང་, Lotus Speech) in union, in the north are Phurpa Trinley (ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་, Vajrakilaya Action) in union, in the southeast is Lamay Heruka (བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་, Unsurpassed Heruka), in the southwest is Rigdzin Thotrengtsal (རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Vidyadhara Skull Garland Power), in the northwest is Topden Kala (སྟོབས་ལྡན་ཀཱ་ལ, Powerful Kala), and in the northeast are Modpa Drakngak (དམོད་པ་དྲག་སྔགས, Cursing Fierce Mantra) in union, with their children, retinues, and obedient assemblies. Accomplishment substances: A vase filled with nectar essence, also symbolizing the completion of the five families of peaceful and wrathful deities within oneself. The silk scarf is a symbol of the union of father and mother, method and wisdom, indivisible. The display of peaceful and wrathful deities on the headdress is also a symbol of the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities from the beginning. A Kapala (ཀ་པཱ་ལ་, skull cup) filled with nectar, symbolizing the swift attainment of supreme and common accomplishments. The clear mirror displayed is also a symbol of the emanation of the five wisdoms. The Manshel (མན་ཤེལ་, medicinal stone) is
a symbol of the basis of primordial purity, the Dharmakaya. Adorning it with a large peacock feather is a symbol of the spontaneous accomplishment of the light of the five wisdoms. Kusha grass is a symbol of compassionate emanation, benefiting beings. The arrangement of the surrounding ornaments, the five colors of the peacock feathers, is a symbol of the spontaneous arising of light. The four mirrors are a symbol of the radiating light of the five wisdoms. The five arrows are a symbol of the five wisdoms based on the ground. The five knives are a symbol of destroying the womb doors of the four modes of birth of affliction. The five silk threads are a symbol of the five elements represented in the Dharmadhatu. The five Phurbas (ཕུར་པ་, *vajrakīlaya*, ritual dagger) are a symbol of the immutability of the Dharmadhatu. The colored threads are a symbol of benefiting beings through emanation with five lights. Adorning with Torma (གཏོར་མ་, sacrificial cake) offerings is a symbol of the clear appearance of the five desirable qualities as self-display. The cloud-like abundance of desirable qualities in the Tsok (ཚོགས་, *gaṇacakra*, feast) wheel symbolizes the mind of the three roots...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་སྐོང་བའི་བརྡའོ། །ས་རྒྱན་དང་གནམ་རྒྱན་བྲེས་པ་ནི་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་བརྡའོ། །འཕན་དང་ཡོལ་བ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་གདུལ་བྱ་དྭངས་བ་འདྲེན་པའི་བརྡའའོ། །ཞེས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་ལེགས་པར་བསྟན་ལ་བཤད་དོ། །ཞེས་པ་འདི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གསང་ཐིག་ཡང་ཟབ་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་གའི་
56-5-3b
གཞུང་ཤོག་སེར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་ཞེས་པ་མ་གཏོགས་མི་འདུག་པས། ཕྱིས་འབྱུང་གང་ཟག་རྣམས་གོ་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྫོགས་ཆེན་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་སྦྱར་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འོད་གསལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བགྱིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
未圆满的象征。布置地饰和天饰，是从事息增怀诛四种事业的象征。设置幡和帷幔，也是引导可调伏之人的象征。’如是，以金针善加指示和解说。
这段话出自《大圆满甚深精要义集之心髓成熟灌顶仪轨》的黄纸，其中只提到‘坛城的形制’，为了让后来的修行者容易理解，由大圆满光明幻化者书写，笔录者为光明戒幢。吉祥！吉祥！

【English Translation】
It is a symbol of incompleteness. Arranging earth ornaments and sky ornaments is a symbol of engaging in the activities of the four karmas (pacifying, increasing, magnetizing, and destroying). Setting up banners and curtains is also a symbol of guiding those who can be tamed.' Thus, it is well indicated and explained with a golden needle.
This passage is from the yellow paper of 'The Heart Essence Ripening Empowerment Ritual of the Great Perfection's Secret Thigle Yangzab Zabdon Duepai Nyingpo,' which only mentions 'the arrangement of the mandala.' For the sake of easy understanding for future practitioners, it was written by Dzogchenpa Odsel Gyuma, and the scribe was Odsel Tsultrim Gyaltsen. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

